ICDL Workforce - Bilgisayarın Temelleri & Çevrimiçi Çalışmanın Temelleri • Ağ Tabanlı Bilgi

Ansiklopediler ve sözlükler

"Çevrimiçi ansiklopediler ve sözlüklerin kullanımı hakkında bilgi verildi. Eski ansiklopedilerin yerini alan çevrimiçi ansiklopedilerin, özellikle Wikipedia'nın güvenilir bir kaynak olduğu vurgulandı. Kullanıcıların içerik oluşturduğu ve düzenlediği Wikipedia'da, bilgilerin kaynaklarına dikkat edilmesi gerektiği belirtildi. Video, Google Chrome üzerinden Wikipedia'ya nasıl erişileceği ve bilgi aranacağı konusunda adım adım rehberlik sağladı. Örnek olarak Tarkan'ın Wikipedia sayfasının nasıl inceleneceği gösterildi. Ayrıca, daha ciddi konular araştırılırken Wikipedia'nın kendi arama motorunun nasıl kullanılacağı da anlatıldı."

Transkript (Deutsch)

WEBVTT 00:00:05.117 --> 00:00:08.674 Wie verwenden wir Online-Enzyklopädien und Wörterbücher? 00:00:10.168 --> 00:00:16.431 Heutzutage haben Online-Enzyklopädien die alten, ernsthaften Enzyklopädien ersetzt. 00:00:16.890 --> 00:00:18.412 Ich erinnere mich an meine Kindheit. 00:00:18.492 --> 00:00:22.874 In meiner Kindheit hatte jedes Zuhause die Serie der Encyclopaedia Britannica. 00:00:23.334 --> 00:00:27.456 Und wenn ich Hausaufgaben bekam, konnte ich manchmal nicht finden, wonach ich suchte. 00:00:27.516 --> 00:00:31.678 Denn Enzyklopädien sind physisch begrenzte Informationsquellen. 00:00:32.178 --> 00:00:38.720 Das Internet hingegen verfügt über eine fast unendlich wachsende und sich ausdehnende Welt des Wissens. 00:00:39.341 --> 00:00:44.363 Deshalb haben Online-Enzyklopädien heute die Position anderer Enzyklopädien eingenommen. 00:00:45.683 --> 00:00:53.286 Dank Online-Enzyklopädien können wir innerhalb weniger Sekunden die aktuellsten Informationen zu politischen, geografischen und kulturellen Themen erhalten. 00:00:54.287 --> 00:00:59.749 Wikipedia ist die bekannteste und vertrauenswürdigste Quelle unter den Online-Enzyklopädien. 00:01:00.902 --> 00:01:05.728 Die Inhalte werden von den Benutzern erstellt, bearbeitet und aktualisiert. 00:01:05.828 --> 00:01:14.498 Darüber hinaus werden diese Inhalte von Benutzern mit bestimmter Autorität von Systemadministratoren überprüft, 00:01:14.578 --> 00:01:18.824 nicht nur überprüft, sondern auch Änderungen werden genehmigt oder abgelehnt. 00:01:20.646 --> 00:01:23.889 Es ist auch möglich, Informationen mit Quellenangaben in Wikipedia einzugeben. 00:01:23.949 --> 00:01:35.659 Also, die Informationen, die wir auf Wikipedia finden, sind an einem schönen Punkt, ich meine, ungefähr 80% davon sind ernsthaft vertrauenswürdige Informationen. 00:01:35.699 --> 00:01:42.725 Aber abgesehen davon werden auch in bestimmten Bereichen etwa 20% spekulative Kommentare und oberflächliche Informationen präsentiert. 00:01:42.745 --> 00:01:44.927 Also, eine Fehlinformation ist auch möglich. 00:01:45.027 --> 00:01:46.509 Wie können wir dem entgehen? 00:01:48.191 --> 00:01:54.339 Wenn wir auf die Wikipedia-Seite gehen und einen Artikel gelesen haben, dann achten wir natürlich sorgfältig auf die Quellen am unteren Rand. 00:01:56.542 --> 00:01:57.884 Wie wird Wikipedia verwendet? 00:01:58.064 --> 00:02:00.548 Wie werden Turing und Google Translate verwendet? 00:02:03.342 --> 00:02:07.005 Jetzt werden wir sowohl Enzyklopädien als auch Wörterbücher konsultieren. 00:02:07.045 --> 00:02:09.026 Angenommen, wir sind zu Hause in der Bibliothek. 00:02:09.566 --> 00:02:12.769 Wie führen wir solche Aktionen im Internet durch? 00:02:13.508 --> 00:02:14.790 Wir rufen Google Chrome auf. 00:02:15.010 --> 00:02:18.773 Nachdem wir Google Chrome aufgerufen haben, melden wir uns an. 00:02:18.913 --> 00:02:20.294 Wir gehen zu einem neuen Tab. 00:02:20.374 --> 00:02:20.754 Google. 00:02:21.735 --> 00:02:25.838 Wenn wir bei Google suchen, wen suchen wir zum Beispiel... 00:02:27.399 --> 00:02:27.819 Tarkan. 00:02:30.782 --> 00:02:31.282 Wikipedia. 00:02:35.114 --> 00:02:44.081 Wenn wir nach Tarkan auf Wikipedia suchen, erscheint direkt der Bereich auf Tarkans Wikipedia-Seite. 00:02:44.861 --> 00:02:59.612 Wir haben auf den Soulfire-Button auf der Tarkan-Wikipedia-Seite geklickt und haben Zugriff auf alle Informationen über Tarkan's Leben und seine Lieder. 00:02:59.632 --> 00:03:13.599 Wenn wir nach unten scrollen, gibt uns der Abschnitt Quellen einen Hinweis darauf, wie vertrauenswürdig eine Information auf Wikipedia ist. 00:03:14.239 --> 00:03:21.368 Hier haben wir beispielsweise die Gewinner der MUYAP Musikpreise gefunden. 00:03:21.568 --> 00:03:24.592 NTV NSMB ist eine vertrauenswürdige Nachrichtenseite. 00:03:27.044 --> 00:03:29.446 Lassen Sie mich Ihnen sagen. 00:03:29.506 --> 00:03:33.907 Wie Sie sehen können, hat Stefan Hung aus Österreich Tarkan Kam Kloser geschrieben. 00:03:34.649 --> 00:03:41.372 Wieder von einer österreichischen Nachrichtenseite. 00:03:41.932 --> 00:03:44.394 Nun, wenn wir uns einem ernsteren Thema zuwenden. 00:03:44.454 --> 00:03:48.396 Verwenden Sie die Suchfunktion auf Wikipedia. 00:03:48.436 --> 00:03:52.158 Wikipedia hat auch eine interne Suchmaschine. 00:03:54.312 --> 00:04:00.315 Angenommen, wir suchen nach der Schlacht von Manzikert 1071. 00:04:09.600 --> 00:04:21.915 Wenn wir nach Malazgirt 1071 suchen, sehen wir verschiedene Titel wie Film, Schlacht auf dem Feld, Belagerung von Malazgirt. 00:04:22.415 --> 00:04:33.241 Wir interessieren uns für die Schlacht auf dem Feld von Malazgirt, da die türkische und islamische Präsenz in Anatolien nach 1071 stark zunahm. 00:04:35.508 --> 00:04:43.992 Die Schlacht auf dem Feld von Malazgirt fand am 26. August 1071 zwischen dem Herrscher des Großseldschukenreiches, Alp Arslan, und dem Herrscher des Byzantinischen Reiches statt, 00:04:44.052 --> 00:04:48.053 Die Informationen beginnen mit der Aussage, dass es zwischen den römischen Diözesen stattgefunden hat. 00:04:48.094 --> 00:04:50.355 Lassen Sie uns die Zuverlässigkeit dieser Informationen überprüfen. 00:04:53.557 --> 00:04:57.419 Wenn wir ans untere Ende der Seite kommen, was wurde als Quelle verwendet? 00:04:59.651 --> 00:05:08.413 Ja, John Julius Norwich's Byzanz, George Nikola's Geschichte des Osmanischen Reiches. 00:05:08.753 --> 00:05:10.534 Auf der anderen Seite sehen wir auch Folgendes. 00:05:12.194 --> 00:05:16.975 Wurde dieser Text möglicherweise zuerst auf Englisch verfasst und dann ins Türkische übersetzt? 00:05:17.175 --> 00:05:27.218 Schauen Sie, wenn Sie auf der rechten Seite des Titels "Schlacht von Manzikert" sind, sehen Sie, dass hier Informationen in 54 Sprachen vorhanden sind, nicht wahr? 00:05:29.568 --> 00:05:31.149 Wer hat das alles bearbeitet? 00:05:31.229 --> 00:05:38.755 Wenn Sie sich diese 54 Sprachen ansehen, gibt es verschiedene Sprachen wie Deutsch, Englisch, Französisch, Kroatisch, Italienisch. 00:05:39.295 --> 00:05:42.257 Was passiert, wenn wir auf den Verlaufspunkt klicken? 00:05:46.200 --> 00:05:53.826 Wenn wir auf den Verlaufspunkt klicken, können wir sehen, welche Änderungen auf dieser Seite vorgenommen wurden und wer diese Änderungen vorgenommen hat. 00:05:54.880 --> 00:06:01.529 Auf diese Weise können wir mehr über die Zuverlässigkeit eines gelesenen Artikels erfahren. 00:06:02.872 --> 00:06:05.195 Ich werde Ihnen noch ein paar Informationen über Wikipedia geben. 00:06:05.235 --> 00:06:12.525 Danach werde ich Ihnen schnell zeigen, was Sie tun können, um Online-Wörterbücher zu verwenden. 00:06:14.332 --> 00:06:21.636 Da Wikipedia eine unabhängige Organisation ist, wird sie durch Spenden von Menschen finanziert. 00:06:22.137 --> 00:06:25.419 Deshalb können Sie Wikipedia gerne mit einer Spende unterstützen. 00:06:27.260 --> 00:06:36.353 Durch Ihre Spende können wir sicherstellen, dass Wikipedia auch in Zukunft mit derselben Effizienz und Produktivität arbeiten kann. 00:06:36.413 --> 00:06:39.835 Ich habe bisher noch nicht in dieser Hinsicht gespendet, aber so funktioniert Wikipedia. 00:06:39.855 --> 00:06:49.357 Auf der anderen Seite ist es auch sehr gut möglich, ein Konto zu erstellen, indem Sie oben rechts auf die Schaltfläche „Konto erstellen“ klicken. 00:06:49.416 --> 00:06:53.439 Wir werden Ihnen in den folgenden Einheiten bereits ausführlich zeigen, wie das funktioniert. 00:06:55.759 --> 00:06:57.400 Lassen Sie uns jetzt einen neuen Tab öffnen. 00:06:59.031 --> 00:07:07.633 und geben Sie translate.google.com in unsere Adressleiste ein. 00:07:08.533 --> 00:07:12.033 Wir haben Ihnen bereits in der vorherigen Einheit gezeigt, wie Sie eine Website übersetzen können. 00:07:12.213 --> 00:07:16.914 Lassen Sie mich Ihnen jetzt schnell zeigen, wie Sie direkt eine Übersetzung durchführen können. 00:07:19.915 --> 00:07:34.619 Ich konzentriere mich in schwierigen Zeiten darauf, meine Arbeit zu erledigen. 00:07:34.659 --> 00:07:37.542 Ist es nicht schwer, das auf Englisch zu sagen, für viele von uns? 00:07:38.789 --> 00:07:40.570 Lassen Sie uns sehen, wie das auf Englisch gesagt wird. 00:07:40.811 --> 00:07:44.553 In difficult times I stay focused and focus on completing my work. 00:07:45.314 --> 00:07:50.878 Wie Sie sehen, haben wir eine sehr erfolgreiche Übersetzung erhalten. 00:07:51.459 --> 00:07:52.759 Aber was ist das Geheimnis dahinter? 00:07:53.380 --> 00:08:02.587 Wenn Sie Satzzeichen und die türkische Grammatik richtig verwenden, liefert Google Translate uns definitiv erfolgreiche Ergebnisse. 00:08:03.427 --> 00:08:05.169 Wir können das auch ins Russische übersetzen. 00:08:07.205 --> 00:08:18.913 Wie Sie hier sehen können, haben fast alle auf der Welt gesprochenen Sprachen die Option, eine Übersetzung für uns durchzuführen. 00:08:19.673 --> 00:08:28.659 Nehmen wir an, wir haben ins Englische übersetzt, aber wir wissen nicht, was "focus" oder "complete" bedeutet. 00:08:30.287 --> 00:08:32.048 Das können wir hier auch machen. 00:08:32.148 --> 00:08:33.369 Lass uns mal genau hinsehen. 00:08:33.429 --> 00:08:36.871 Wie lautet zum Beispiel die englische Übersetzung für das Wort "focus"? 00:08:37.131 --> 00:08:37.431 Fokus. 00:08:39.272 --> 00:08:41.854 Welche anderen Wörter könnten es noch geben außer "Fokus"? 00:08:42.414 --> 00:08:44.775 Wenn Sie nach unten schauen, sehen Sie "Fokus Punkt" usw. 00:08:44.915 --> 00:08:49.018 Aber hier sind auch andere Wortgruppen, die von "Fokus" abgeleitet sind. 00:08:50.699 --> 00:09:00.962 Um spezifischere deutsche Ergebnisse zu erhalten, kann ich Turing als ein zuverlässiges Wörterbuch empfehlen. 00:09:01.423 --> 00:09:03.804 Turing kann auf Türkisch und Englisch arbeiten. 00:09:03.944 --> 00:09:05.425 Wir haben "Focus" eingegeben. 00:09:05.545 --> 00:09:07.905 Wir sind zu Turenk.com.tr gegangen. 00:09:08.466 --> 00:09:09.567 Einstellungen für Englisch und Türkisch. 00:09:09.667 --> 00:09:10.927 Deutsch, Englisch usw. 00:09:10.947 --> 00:09:11.548 Diese Einstellungen sind verfügbar. 00:09:11.588 --> 00:09:12.308 Türkisch, Englisch. 00:09:12.328 --> 00:09:12.888 Wir schauen. 00:09:14.789 --> 00:09:16.630 Fokus, Fokuspunkt, Fokus. 00:09:16.710 --> 00:09:31.770 Wie Sie sehen können, finden wir hier sowohl etymologisch abgeleitete andere türkische Wörter als auch einige Redewendungen und etablierte Begriffe in der Sprache und ähnliches 00:09:31.830 --> 00:09:34.912 Alltagsgebrauch, die wir entdecken können. 00:09:35.712 --> 00:09:44.303 Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Google-Übersetzungstool sehr praktisch ist, aber wenn wir detaillierter arbeiten möchten, bieten uns türkische, englische, 00:09:44.463 --> 00:09:51.813 deutsche Wörterbücher wie Turing oder ähnliche die Möglichkeit, tiefere Informationen zu unserer Arbeit zu erhalten.

Transcript (English)

WEBVTT 00:00:05.117 --> 00:00:08.674 How do we use online encyclopedias and dictionaries? 00:00:10.168 --> 00:00:16.431 Today, online encyclopedias have replaced the old, very serious encyclopedias. 00:00:16.890 --> 00:00:18.412 I remember my childhood. 00:00:18.492 --> 00:00:22.874 In my childhood, every home had a set of Encyclopedia Britannica. 00:00:23.334 --> 00:00:27.456 And when I got homework, sometimes I couldn't find what I was looking for from school. 00:00:27.516 --> 00:00:31.678 Because encyclopedias are physically limited sources of information. 00:00:32.178 --> 00:00:38.720 The internet, on the other hand, has an information world that grows and expands almost like the universe every day. 00:00:39.341 --> 00:00:44.363 Therefore, online encyclopedias have taken the place of other encyclopedias today. 00:00:45.683 --> 00:00:53.286 Thanks to online encyclopedias, we can access the most up-to-date information on political, geographical, and cultural issues within a few seconds. 00:00:54.287 --> 00:00:59.749 Among online encyclopedias, Wikipedia is the most well-known and reliable source. 00:01:00.902 --> 00:01:05.728 Contents are created, edited, and updated by users. 00:01:05.828 --> 00:01:14.498 In addition, these contents are reviewed by system administrators with certain authority by users, 00:01:14.578 --> 00:01:18.824 not only reviewed but also changes are approved or rejected. 00:01:20.646 --> 00:01:23.889 It is also possible to enter information with references to Wikipedia. 00:01:23.949 --> 00:01:35.659 So, let me put it this way about the information we encounter on Wikipedia, approximately 80% of it is seriously reliable information. 00:01:35.699 --> 00:01:42.725 However, besides that, about 20% of it presents speculative comments and casual information on certain topics. 00:01:42.745 --> 00:01:44.927 So, misinformation is also possible. 00:01:45.027 --> 00:01:46.509 So how can we avoid this? 00:01:48.191 --> 00:01:54.339 When we visit a Wikipedia page, after reading an article, of course, by carefully checking the references at the bottom. 00:01:56.542 --> 00:01:57.884 How to use Wikipedia? 00:01:58.064 --> 00:02:00.548 How to use Turing and Google Translate? 00:02:03.342 --> 00:02:07.005 Now we will look at both encyclopedias and dictionaries. 00:02:07.045 --> 00:02:09.026 Let's say we are in our library at home. 00:02:09.566 --> 00:02:12.769 How do we perform these types of operations on the internet? 00:02:13.508 --> 00:02:14.790 We call Google Chrome. 00:02:15.010 --> 00:02:18.773 After calling Google Chrome, we log in. 00:02:18.913 --> 00:02:20.294 We go to a new tab. 00:02:20.374 --> 00:02:20.754 Google. 00:02:21.735 --> 00:02:25.838 When searching on Google, for example, if you ask who to search for... 00:02:27.399 --> 00:02:27.819 Tarkan. 00:02:30.782 --> 00:02:31.282 Wikipedia. 00:02:35.114 --> 00:02:44.081 When we search for Tarkan on Wikipedia, we directly see the section on Tarkan's Wikipedia page. 00:02:44.861 --> 00:02:59.612 We clicked on the Soulfire button on Tarkan's Wikipedia link and we have access to all the information about Tarkan's life and songs. 00:02:59.632 --> 00:03:13.599 When we scroll down to the bottom of the page, the References section gives us an idea of how reliable the information on Wikipedia is. 00:03:14.239 --> 00:03:21.368 For example, here we found the winners of the MUYAP Music Awards by the Musicians and Producers Association. 00:03:21.568 --> 00:03:24.592 NTV NSMB is a reliable news page. 00:03:27.044 --> 00:03:29.446 Let me tell you here. 00:03:29.506 --> 00:03:33.907 As you can see, Tarkan Kam Kloser written by Stefan Hung from Austria. 00:03:34.649 --> 00:03:41.372 Again, from an archived news page from Austria. 00:03:41.932 --> 00:03:44.394 So, for example, when we delve into a more serious topic. 00:03:44.454 --> 00:03:48.396 Use the search bar on Wikipedia. 00:03:48.436 --> 00:03:52.158 Wikipedia also has its own search engine. 00:03:54.312 --> 00:04:00.315 Let's say, the Battle of Manzikert in 1071. 00:04:09.600 --> 00:04:21.915 When we search for Malazgirt 1071, there are various titles such as movie, battlefield, Malazgirt Siege, as you can see. 00:04:22.415 --> 00:04:33.241 We are interested in the Battle of Malazgirt because the Turkish and Islamic presence in Anatolia significantly increased after 1071. 00:04:35.508 --> 00:04:43.992 The Battle of Malazgirt took place on August 26, 1071, between the ruler of the Great Seljuk State, Alp Arslan, and the ruler of the Byzantine Empire. 00:04:44.052 --> 00:04:48.053 Information begins stating that it took place between the Roman Diocese. 00:04:48.094 --> 00:04:50.355 Let's reconsider the reliability of this information. 00:04:53.557 --> 00:04:57.419 When we reach the bottom of the page, what has been used as a reference, for example? 00:04:59.651 --> 00:05:08.413 Yes, from John Julius Norwich's Byzantium, and from George Nikola's History of the Ottoman Empire. 00:05:08.753 --> 00:05:10.534 On the other hand, we also see this. 00:05:12.194 --> 00:05:16.975 Perhaps this text was edited in English and then translated into Turkish, right? 00:05:17.175 --> 00:05:27.218 Look, when you come to the right side of the title that says Battle of Manzikert, you see that there is information in 54 languages, right? 00:05:29.568 --> 00:05:31.149 So who organized these? 00:05:31.229 --> 00:05:38.755 When you look into these 54 languages, there are various languages such as German, English, French, Croatian, Italian. 00:05:39.295 --> 00:05:42.257 So what will happen when we click on the history point? 00:05:46.200 --> 00:05:53.826 When we go to the history point, we can see the changes made on this page and who made these changes. 00:05:54.880 --> 00:06:01.529 In this way, we can have more information about the reliability of an article we read. 00:06:02.872 --> 00:06:05.195 I will give you a few more pieces of information about Wikipedia. 00:06:05.235 --> 00:06:12.525 Later, I will quickly show you what you can do to use online dictionaries. 00:06:14.332 --> 00:06:21.636 Wikipedia is funded by donations from people as it is an independent institution. 00:06:22.137 --> 00:06:25.419 Therefore, you can contribute to Wikipedia by making a donation if you wish. 00:06:27.260 --> 00:06:36.353 By donating, we can ensure that Wikipedia will continue to operate with the same effectiveness and efficiency in the future. 00:06:36.413 --> 00:06:39.835 I have never contributed in this way before, but this is how Wikipedia operates. 00:06:39.855 --> 00:06:49.357 On the other hand, it is also very possible to create an account by clicking on the create account button in the top right corner of the page with your left mouse button. 00:06:49.416 --> 00:06:53.439 We will show you in detail how to do this in the upcoming units. 00:06:55.759 --> 00:06:57.400 Now let's open a new tab. 00:06:59.031 --> 00:07:07.633 and enter translate.google.com into our address bar. 00:07:08.533 --> 00:07:12.033 We showed you how to translate a site in the previous unit. 00:07:12.213 --> 00:07:16.914 Now, I will quickly show you how to directly translate a text. 00:07:19.915 --> 00:07:34.619 I focus on staying concentrated and completing my work in difficult times. 00:07:34.659 --> 00:07:37.542 Isn't it difficult to say this in English for many of us? 00:07:38.789 --> 00:07:40.570 Now let's see how this is said in English. 00:07:40.811 --> 00:07:44.553 In difficult times I stay focused and focus on completing my work. 00:07:45.314 --> 00:07:50.878 As you can see, a very successful translation has emerged. 00:07:51.459 --> 00:07:52.759 So what is the key to this? 00:07:53.380 --> 00:08:02.587 When you use punctuation marks and Turkish grammar correctly, Google Translate will definitely give us successful results. 00:08:03.427 --> 00:08:05.169 We can translate this into Russian as well. 00:08:07.205 --> 00:08:18.913 Here, as you can see, almost all languages spoken in the world give us the option to make a translation in those languages. 00:08:19.673 --> 00:08:28.659 So, for example, we translated it into English but we don't know what 'focus' or 'complete' mean. 00:08:30.287 --> 00:08:32.048 We can do that from here. 00:08:32.148 --> 00:08:33.369 Let's look at the exact style. 00:08:33.429 --> 00:08:36.871 What is the English equivalent of the word 'focus'? 00:08:37.131 --> 00:08:37.431 Focus. 00:08:39.272 --> 00:08:41.854 So what other words can there be besides 'focus'? 00:08:42.414 --> 00:08:44.775 When you look down, 'focal point' etc. 00:08:44.915 --> 00:08:49.018 But here are other word groups derived from 'focus'. 00:08:50.699 --> 00:09:00.962 To reach more specific Turkish results, I can trust Turing to find a reliable dictionary for me. 00:09:01.423 --> 00:09:03.804 Turenk can work in Turkish and English. 00:09:03.944 --> 00:09:05.425 We wrote 'focus'. 00:09:05.545 --> 00:09:07.905 We went to Turenk.com.tr. 00:09:08.466 --> 00:09:09.567 English, Turkish settings. 00:09:09.667 --> 00:09:10.927 German, English, and so on. 00:09:10.947 --> 00:09:11.548 These settings are available. 00:09:11.588 --> 00:09:12.308 Turkish, English. 00:09:12.328 --> 00:09:12.888 We are looking. 00:09:14.789 --> 00:09:16.630 Focus, focal point, focus. 00:09:16.710 --> 00:09:31.770 As you can see, here we can find both etymologically derived other Turkish words and some phrases and terms established in the language, and similar 00:09:31.830 --> 00:09:34.912 daily uses. 00:09:35.712 --> 00:09:44.303 In summary, Google Translate tool is very practical, but when we want to work in detail, using Turkish, English, 00:09:44.463 --> 00:09:51.813 German-Turkish dictionaries like Turing offers us the option to access more in-depth information about our work.

Transkript (Türkçe)

WEBVTT 00:00:05.117 --> 00:00:08.674 çevrimiçi ansiklopedileri ve sözlükleri nasıl kullanırız? 00:00:10.168 --> 00:00:16.431 Günümüzde kullanılan çevrimiçi ansiklopediler eski çok ciddi ansiklopedilerin yerini almıştır. 00:00:16.890 --> 00:00:18.412 Ben çocukluğumu hatırlıyorum. 00:00:18.492 --> 00:00:22.874 Çocukluğumda her evde Ana Britannica Ansiklopedisi serisi bulunurdu. 00:00:23.334 --> 00:00:27.456 Ve ev ödevi aldığım zaman mesela okuldan bazen aradığımı bulamazdım. 00:00:27.516 --> 00:00:31.678 Çünkü ansiklopediler fiziksel olarak sınırlı bilgi kaynaklarıdır. 00:00:32.178 --> 00:00:38.720 İnternet ise neredeyse evren gibi her gün büyüyen ve genişleyen bir bilgi dünyasına sahiptir. 00:00:39.341 --> 00:00:44.363 Bu sebeple çevrimiçi ansiklopediler günümüzde diğer ansiklopedilerin yerini almıştır. 00:00:45.683 --> 00:00:53.286 Çevrimiçi ansiklopediler sayesinde birkaç saniye içerisinde politik, coğrafi, kültürel konularda en güncel bilgilere ulaşabiliriz. 00:00:54.287 --> 00:00:59.749 Çevrimiçi ansiklopediler arasına Wikipedia en bilinen ve güvenli olan kaynaktır. 00:01:00.902 --> 00:01:05.728 İçelikler kullanıcılar tarafından oluşturulur, düzenlenir ve güncelleştirilir. 00:01:05.828 --> 00:01:14.498 Bunun yanı sıra yine kullanıcılar tarafından belirli otoriteye sahip sistem administratörleri tarafından bu içerikler gözden geçirilir, 00:01:14.578 --> 00:01:18.824 gözden geçirilmekte de kalmaz yapılan değişiklikler onaylanır veya reddedilir. 00:01:20.646 --> 00:01:23.889 Wikipedia'ya kaynakçası olan bilgiler girmemiz de mümkündür. 00:01:23.949 --> 00:01:35.659 Yani Wikipedia'da karşılaştığımız bilgilerin güzel bir noktada şöyle söyleyeyim size, yaklaşık %80'i falan ciddi anlamda güvenilir bilgilerdir. 00:01:35.699 --> 00:01:42.725 Fakat bunun dışında %20 belirli konularda afaki yorum ve öylesine bilgiler de sunulmakta. 00:01:42.745 --> 00:01:44.927 Yani bir dezenfirmasyon da mümkün. 00:01:45.027 --> 00:01:46.509 Peki bundan nasıl kaçınabiliriz? 00:01:48.191 --> 00:01:54.339 Wikipedia sayfasına gittiğimizde bir makaleyi okuduktan sonra alt tarafındaki kaynakçılara tabii ki dikkatlice bakarak. 00:01:56.542 --> 00:01:57.884 Wikipedia nasıl kullanılır? 00:01:58.064 --> 00:02:00.548 Turing ve Google Translate nasıl kullanılır? 00:02:03.342 --> 00:02:07.005 Şimdi hem ansiklopedilere hem de sözlüklere bakacağız. 00:02:07.045 --> 00:02:09.026 Diyelim ki evimizde kitaplıktayız. 00:02:09.566 --> 00:02:12.769 İnternette bu tür işlemleri nasıl gerçekleştiriyoruz? 00:02:13.508 --> 00:02:14.790 Google Chrome'u çağırıyoruz. 00:02:15.010 --> 00:02:18.773 Google Chrome'u çağırdıktan sonra bir oturum açıyoruz. 00:02:18.913 --> 00:02:20.294 Yeni sekmeye gidiyoruz. 00:02:20.374 --> 00:02:20.754 Google. 00:02:21.735 --> 00:02:25.838 Google'da arama yaparken mesela kimi aratalım derseniz... 00:02:27.399 --> 00:02:27.819 Tarkan. 00:02:30.782 --> 00:02:31.282 Wikipedia. 00:02:35.114 --> 00:02:44.081 Tarkan Wikipedia aramasını yaptığımızda karşımıza direkt olarak Tarkan'ın Wikipedia sayfasındaki alanı çıkıyor. 00:02:44.861 --> 00:02:59.612 Tarkan Wikipedia bağlantısına Soulfire düğmesine tıkladık ve Tarkan'ın hayatıyla ilgili ve şarkılarıyla ilgili tüm bilgilere sahibiz. 00:02:59.632 --> 00:03:13.599 Sayfanın en altına indiğimizde Kaynakça bölümü bize, Wikipedia'da bir bilginin ne kadar güvenilir olduğuna dair bir fikir verir. 00:03:14.239 --> 00:03:21.368 Mesela burada müzisyenler ve yapımcılar derneği MUYAP Müzik Ödülleri sahiplerini buldu. 00:03:21.568 --> 00:03:24.592 NTV NSMB'si güvenilir bir haber sayfası. 00:03:27.044 --> 00:03:29.446 Efendime söyleyeyim burada. 00:03:29.506 --> 00:03:33.907 Gördüğünüz gibi Avusturya kaynaklı Stefan Hung'un yazığı Tarkan Kam Kloser. 00:03:34.649 --> 00:03:41.372 Yine Avusturya kaynaklı arşirlenmiş bir haber sayfasından. 00:03:41.932 --> 00:03:44.394 Peki mesela daha ciddi bir konuya el attığımızda. 00:03:44.454 --> 00:03:48.396 Wikipedia üzerinden arama kısmını kullanın. 00:03:48.436 --> 00:03:52.158 Wikipedia'nın kendi içerisinde de bir arama motoru var. 00:03:54.312 --> 00:04:00.315 Diyelim ki 1071 Malazgirt Savaşı. 00:04:09.600 --> 00:04:21.915 Malazgirt 1071 diye arattığımızda film, meydan muharebesi, Malazgirt Malazgir kuşatması gibi çeşitli gördüğünüz gibi başlıklar var. 00:04:22.415 --> 00:04:33.241 Biz Malazgir meydan muharebesi ile ilgileniyoruz çünkü Anadolu'daki Türk ve İslam varlığı 1071 sonrasında ciddi anlamda arttı. 00:04:35.508 --> 00:04:43.992 Malazgirt Meydan Muharebesi 26 Ağustos 1071 tarihinde Büyük Selçuklu Devleti hükümdarı, Alp Arslanı'nda Bizans İmparatorluğu hükümdarı, 00:04:44.052 --> 00:04:48.053 Roman Diözem arasında gerçekleşmiştir diye bilgiler başlıyor. 00:04:48.094 --> 00:04:50.355 Peki bu bilgilerin güvenililine tekrar bakalım. 00:04:53.557 --> 00:04:57.419 Sayfa en alt kısmına geldiğimizde kaynakçı olarak ne kullanılmış mesela? 00:04:59.651 --> 00:05:08.413 Evet, John Julius Norwich'ten Byzantium, George Nikola'dan Osman İmparatorluğu'nun tarihi. 00:05:08.753 --> 00:05:10.534 Bir yandan da şunu görmüş oluyoruz. 00:05:12.194 --> 00:05:16.975 Bu metin belki İngilizce düzenlendi daha sonra Türkçeye çevrili değil mi? 00:05:17.175 --> 00:05:27.218 Bakın, Malazgirt Meydan Muharebesi yazan başlığın sağ tarafına geldiğinizde burada 54 tane dilde bilgi olduğunu görüyorsunuz değil mi? 00:05:29.568 --> 00:05:31.149 Peki bunları kim düzenlemiş? 00:05:31.229 --> 00:05:38.755 Bu 54 dilin içerisine baktığınızda Almanca, İngilizce, Fransızca, Hırvaçca, İtalyanca çeşit çeşit diller var. 00:05:39.295 --> 00:05:42.257 Peki geçmiş noktasına tıkladığımızda ne olacak? 00:05:46.200 --> 00:05:53.826 Geçmiş noktasına geldiğimizde bu sayfa üzerine yapılan değişiklikler ve bu değişikliklerin kimler tarafından yapıldığını görebiliyoruz. 00:05:54.880 --> 00:06:01.529 Bu şekilde okuduğumuz bir makalenin güvenilirliği hakkında daha fazla bilgi sahibi olabiliriz. 00:06:02.872 --> 00:06:05.195 Wikipedia ile ilgili bir iki bilgi daha vereceğim. 00:06:05.235 --> 00:06:12.525 Daha sonra çevrimiçi sözlükleri kullanma adına neler yapabileceğinizi hızlıca size göstereceğim. 00:06:14.332 --> 00:06:21.636 Wikipedia bağımsız bir kurum olduğu için insanların göndermiş olduğu paralarla finanse edilir. 00:06:22.137 --> 00:06:25.419 Bu sebeple Wikipedia'ya isterseniz bağışla bulunabilirsiniz. 00:06:27.260 --> 00:06:36.353 Bağışla bulunmanız sayesinde Wikipedia'nın çalışmasının daha ileri zamanlarda aynı etkinlikte ve aynı verimlilikte olduğundan emin olabiliriz. 00:06:36.413 --> 00:06:39.835 Ben bugüne kadar hiç bu açıda bulunmadım ama bu şekilde işler Wikipedia. 00:06:39.855 --> 00:06:49.357 Diğer bir yandan, sayfanın sağ üst köşesinde hesap oluştur düğmesine, sol fare düğmesine tıkladığınızda bir hesap oluşturmanız da son derece mümkündür. 00:06:49.416 --> 00:06:53.439 Bunu ilerleyen ünitelerde size zaten detaylı bir şekilde gösteriyoruz. 00:06:55.759 --> 00:06:57.400 Şimdi yeni bir sekme açalım. 00:06:59.031 --> 00:07:07.633 ve translate.google.com adresini adres şubumuza girelim. 00:07:08.533 --> 00:07:12.033 Daha önceki ünitede bir siteyi nasıl çevireceğinizi göstermiştik. 00:07:12.213 --> 00:07:16.914 Şimdi direkt olarak bir tercümeyi nasıl yaparsınız bunu size hızlı bir şekilde göstereyim. 00:07:19.915 --> 00:07:34.619 Ben zor zamanlarda konsantre kalıp işlerimi tamamlamaya odaklanırım. 00:07:34.659 --> 00:07:37.542 İngilizce söylemesi çok zor değil mi bunun birçoğumuz için? 00:07:38.789 --> 00:07:40.570 Şimdi İngilizce bu nasıl söylenilmiş bakalım. 00:07:40.811 --> 00:07:44.553 In difficult times I stay focused and focus on completing my work. 00:07:45.314 --> 00:07:50.878 Gördüğünüz gibi gayet başarılı bir çeviri karşımıza çıktı. 00:07:51.459 --> 00:07:52.759 Peki bunun püf noktası ne? 00:07:53.380 --> 00:08:02.587 Noktalama işaretlerini ve Türkçe gramidi dil bilgisini doğru kullandığınızda Google Translate kesinlikle bize başarılı sonuçlar verir. 00:08:03.427 --> 00:08:05.169 Bunu Rusça'ya da çevirebiliriz. 00:08:07.205 --> 00:08:18.913 Burada gördüğünüz gibi dünyada konuşulan neredeyse tüm dillerin hepsi bize bir çeviri yapma opsiyonu veriliyor bu dilleri. 00:08:19.673 --> 00:08:28.659 Peki mesela İngilizce'ye çevirdik fakat focus veya complete ne demek bilmiyoruz. 00:08:30.287 --> 00:08:32.048 Buradan da bunu gerçekleştirebiliriz. 00:08:32.148 --> 00:08:33.369 Yani tam tarzına bakalım. 00:08:33.429 --> 00:08:36.871 Focus kelimesinin mesela İngilizce tespit edildiği Türkçesi neymiş? 00:08:37.131 --> 00:08:37.431 Odak. 00:08:39.272 --> 00:08:41.854 Peki odaktan başka hangi kelimeler olabilir? 00:08:42.414 --> 00:08:44.775 Aşağıya baktığınızda odak noktası vs. 00:08:44.915 --> 00:08:49.018 Ama burada odaktan türemiş diğer söz öbekleri. 00:08:50.699 --> 00:09:00.962 Daha spesifik Türkçe sonuçlara ulaşmak için Turing Benim güvenilir bulabileceğim bir sözlük. 00:09:01.423 --> 00:09:03.804 Turenk Türkçe, İngilizce çalışabiliyor. 00:09:03.944 --> 00:09:05.425 Focus yazdık. 00:09:05.545 --> 00:09:07.905 Turenk.com.tr adresine gittik. 00:09:08.466 --> 00:09:09.567 İngilizce, Türkçe ayarları. 00:09:09.667 --> 00:09:10.927 Almanca, İngilizce vesaire. 00:09:10.947 --> 00:09:11.548 Bu ayarlar var. 00:09:11.588 --> 00:09:12.308 Türkçe, İngilizce. 00:09:12.328 --> 00:09:12.888 Bakıyoruz. 00:09:14.789 --> 00:09:16.630 Odaklanmak, odak noktası, odak. 00:09:16.710 --> 00:09:31.770 Gördüğünüz gibi burada hem etimolojik olarak kelimeden türemiş diğer Türkçe kelimeler hem de bazı söz öbekleri ve dilde yer etmiş terimler ve buna benzer 00:09:31.830 --> 00:09:34.912 gündelik kullanımları biz bulabiliyoruz. 00:09:35.712 --> 00:09:44.303 Yani özetle Google çeviri aracı çok pratik fakat detaylı olarak çalışmak istediğimizde Turing veya benzeri Türkçe, İngilizce, 00:09:44.463 --> 00:09:51.813 Almanca Türkçe sözlükler kullanmamız bize yaptığımız iş ile ilgili daha derin bilgilere ulaşma opsiyonu sunar.